Humor2011. 10. 27. 05:11



2011년 10월 24일자, 그대의 블로그에서 캡쳐한 것이오~ (출처: http://blog.naver.com/equity1/ )


그대는 이 사람 저사람한테 무슨 백신을 쓰냐고 묻고, 죄다가 V3 쓴다는 답을 들은 후에 위와 같은 훈계성 질문을 휘다닥 던졌다고, 자랑질을 하느라 블로그에 올린것 같소이다.

세계적인 '노턴'이나 '맥카피' 를 안쓰고 V3 를 쓰는 이유가 '순전히 애국심'에 의존한 마케팅에 기반한 것이라고 그대는 우기고 싶은것이겠쥐.

난, 경험과 체험을 토대로 이야기를 하는 사람이오. 무식해서 긴말은 못하고, 내 경험에 입각한 소박한 진실만을 전할 뿐이오. 근데, 내가 대학원 시절에, 그대가 칭송해 마지 않는 '노턴'하고 '맥카피' 그거 돈내고 사서 써 봤거등. 어디서? 미국에서.  미국에서 제일 잘 나간다는 노턴, 맥카피 써봤다 이거쥐. 

나한테도 물어봐주셔. 너 지금 백신 뭐쓰니?

이때 저의 대답은 V3 이옵니다~

왜냐하면, 처음에 나는 노턴 백신 프로그램을 직접 베스트바이 매장에 나가서 직원한테 추천받아서 샀쥐.  난 백신이 뭔지도 모르는 무지렁이였으니깐.  그래서 직원이 제일 좋다고 말해주는것을 샀지.  그런데, 그 백신을 까니까, 컴퓨터가 한숨나오게 느려지누만.  아주 환장을 해. 나는 컴퓨터가 고장이 난 줄 알았어. 그런데 사람들이 그러는거야. "너 노턴 깔았니? 그거 깔면 안전한지 어쩐지는 모르겠는데, 부지하세월 주구장천 기다려야해. 노턴이 너무 무거워."



그런데, 나는 너무나 무식하고 순진한 학생이라. 그래도 그 노턴을 갖고 세월을 보냈어. 그러다가 노트북을 하나 새로 장만하면서, 이번에는 나도 약았어. 맥카피를 깔았어.  맥카피. 맥카피를 깔았단 말여. 근데, 맥카피는 노턴보다는 좀 덜 무거웠지. 노턴에 비하면 노트북 실행 속도가 좀 빨라졌어.  그래서 그럭저럭 만족하고 살았지.




그런데 이년쯤 후에, 한국에 갔거등. 한국에 갔더니 형제들이 나 돈없이 공부한다고 불쌍하다고 뭐 갖고 싶은지 말하라고 하길래, 노트북을 새로 하나 장만하고 싶다고 했쥐.  그랬더니 우리 오빠가 한국산 노트북 하나를 장만해주시면서, "야 필요한것 여기서 다 깔아가지고 가라." 이러시는거야.  그래서 백신도 깔고, 연구에 필요한 도구도 깔고, 신났지. 그때 컴퓨터 매장 직원님이 백신을 V3 를 깔아주시길래, "제가 미국에서는 맥카피를 썼는데요, 여기서는 V3 쓰나봐요..." 하고 그냥 물었지.  매장 직원님 말씀, "아이구 그 노턴이나 맥카피 그거 쓰시면 그 프로그램자체가 무거워서 속도가 안 날텐데요. V3가 가볍고 안전하고 좋아요~!"



나 그후로 5년 가까이 v3 로 살고 있는데, 여태까정 컴바이러스 문제 생긴적 없다네.

매출력이나 혹은 마케팅 면에서 노턴이나 맥카피가 한국산 V3에 비해 우세 할 수는 있겠지.  그러나, 그렇다고 해서 V3의 질이 떨어진다고 말 헐수 있으까?  모든것을 계량화 수량화 해서, 수출을 잘해야 질이 높다고 판단하는 것이 그대의 명석한 셈법인지 아닌지는 모르겠는데, 노턴이 그렇게 잘 났으면 그대부터 컴퓨터와 노트북에 노턴 깔으셔. 그리고 잘 놀아보셔. 제발 제발 제발 노턴 까셔~ 강추혀~ !!! 노턴을 깔면 천국이 열릴걸세, 노턴  설치하시고 구원받으시게나 음하하하하  (근데 참고만 하셔, 그 노턴은 지우기도 아주 고역이더라구. 그 자체가 악성 바이러스처럼 제거가 잘 안되더라구~  )

요즘 사람들이 얼마나 약은데 애국심으로 개똥같은 것을 살거라고 상상을 하는건가? 응?  (넌 좀 이상해. 국산을 개똥으로 아는 것 같애. 그게 혹시 그 잘난  너예~ 하바드 법대 석사 자격 때문인거니?  내가 하바드 박사 한국인도 만나뵈었지만, 너같이 거들먹거리시는 걸 뵌적이 없단다. )  내가 애국심 때문에 v3 쓴다고?  나는 그냥 무료로 주는 V3 쓰면서 행복하다네. 노턴과 맥카피 돈주고 사서 쓰던 나일쎄마는. 내가 바보였던것이지~~ 

이사람아 트집을 잡을걸 잡으셔. 써보기나 해보고 비교를 하시던가.  그나저나 어쩐다. 명석한 두뇌를 엉뚱한 곳에서 낭비하는 자네가 안타까울 뿐이네. 그 좋은 머리를 좀 근사하게 써 보시게나. 자원낭비가 아닌가 말일쎄. 인생은 한방에 가는게 아닐쎄, 자네 인생은 끝난게 아니란 말이지. 무쪼록 정신 차리시고,  행운을 비네.  자포자기 하지 말게나, 자, 선물일세.



내가 안철수 팬이냐구?  아닐세. 난 안철수한테 별로 관심 없네. 나는 안성기씨 팬이지. 근데 이것 한가지는 분명해. 니가 생트집을 잡으면서 그를 물어뜯으러 들면, 나는 별 관심도 없는 안철수를 보호 해 줘야겠다는 생각이 든단 말일세. 상식적으로 살자 이거지 뭐.




<나 이러다 너 씨리즈 쓸까봐 무섭다. 고마하자.>
Posted by Lee Eunmee
Humor2011. 10. 20. 00:37


필라델피아의 런던 그릴 (http://www.londongrill.com/ ) 1층 화장실 벽에 붙어 있는 주의사항. 이 식당의 2층에는 남녀 별도의 화장실이 있고 1층에는 남녀공용 화장실이 하나 있다. 1층 공용화장실 벽에 위와 같은 주의사항이 적혀있다:

우리의 목표는 이 화장실을 깨끗이 유지하는 것이다.

신사분. 그대는 조준을 하고,  변기 가까이에 대시오. 긍께 거시기는 그대가 상상하는 것보다 짧응께로

숙녀분, 작전 수행중에 자리에서 일어나지 마시오.

Posted by Lee Eunmee
Humor2011. 10. 15. 18:08

21세기 초입에, 하버드 법대를 코에 걸고 한국 여대생. 여자 아나운서, 그 외의 여성들을 제 술자리 안주 정도로 인식하는 강용석이라는 대한민국 국회의원이 있었다.  그래, 머리 좋은것은 인정하자. 서울 법대 나오고, 사법고시 패스하고, 하버드 법대 졸업한것 대단하고, 거기서 학생회장을 했다던가, 그걸 바탕으로 한국에서 총동문회 놀이하는거 경력사항이 꼬박꼬박 적어 넣는 그 대단함도 존경한다.  게다가 국회의원. 그거 아무나 하는가?  참 대단한 그대. 

요즘 박아무개씨 뒷조사 하는 취미생활에 빠져있다고 하니, 여자 성추행만 안해줘도 고마울 지경이다. 성추행만 하지 말고 잘 살아주기 바란다.

그런데, 하버드 법대를 코에 걸고 객원 연구원이냐 방문 연구원이냐 뭐냐 영어 토시 하나 갖고 이리 뒤집어보고 저리 뒤집어보고, 영어 잘 못하는 무지몽매한 선거구민 계도하느라 무척 바쁘신 하버드 법대 출신에게 한가지 묻고 싶은게 있다. 내가 영어를 잘 몰라서 무지 몽매한 입장에서 궁금해서 그런다.

내가 딴 것은 잘 모르겠고. 그대가 하버드 직원하고 주고 받았다는 이메일. 그 이메일 내용도 무식한 내는 잘 모른다. 영어 긴거는 내가 잘 못읽으니깐, 생략허고.  이메일 제목 정도는 나도 읽을줄 알거덩.  이메일 제목이 뭐시냐허면

Re: Yong Seok Kang, Senator of Korea 여.  내가 아무리 무식혀도, 이정도는 읽을줄 아네. 하바드 못나왔지만.  근데, 그대가 대관절 언제부터 쌔니터여?  쌔니터가 뭐여? 상원의원 아닌감?  한국에 상원의원이 있으셔?  (내가 한국 떠난 후에 맹길어진것이여?)

미국은 우리나라 국회에 해당하는 것을  US Congress 라고 허고, 그 안에 상원 (Senate)과 하원(Congress)이 있으셔. 양원제여. 요런것은 하바드 법대를 코에 달고 사시는 그대가 더 잘 아실것이고. 여기에 상응하는 대한민국 입법기관은 National Assembly 여. 고것도 아시것지.  National Aseembly (National Assembly of the Republic of Korea) 의 의원, 즉 우리나라 국회의원은 Representative 라고 혀. 선거구민을 대표해서 나왔다 이거것지 뭐. 나는 잘 모르것지만.


그래서 코리아 헤럴드나 이런 영자신문에서는 그대를 아마도 Rep. Kang Yong-seok 뭐 이렇게 표기헐것이네.  웹에서 이런 이름 찾아보면 성추행 기사하고 함께 주루룩 뜨니, 잘 알것이네.

근데 자네가 언제부터 쌔니터로 변신을 허셨는가?  한국에는 쌔니터가 없단 말씀시. 하버드 법대를 코에 걸고 사는 자네는 요런 설명을 헐 수 있네:


 (1) 미국인에게 이메일 할때, 한국의 국회의원을 영어로 어떻게 쓸까 궁리하다가, 대한민국 국회의원의 '격'을 높이는 것이 국가에 도움이 될것 같아서 '상원의원'이라는 표현을 썼다고.   ---> 그럴수 있다고 봐. 그럴수도 있지. 한국국회의원에 상응하는 단어를 찾다보면 그럴수도 있겄지... 이해 혀... 근디, 고것은 그냥 넓게 아량껏 봐서. 이해의 차원에서 그러헌 것이지.  정확히 말하자면 자네는 상대방에게 약간 사기를 치고 있는 것이며, 대한민국 국회의원 명칭을 '니 맘대로' 막 아무렇게나 써대고 있는 것이여.  안그런가?  워뗘? 법적으루다가 괜 챦은겨? 

(2) 그대는 이런 설명을 헐지도 몰러.  "나는 분명히 암말 안했는데, 저쪽에서 알아서 내 직함 이름을 멋대로 막 썼다. 난 절대 쌔니터라고 표시 안했다."  ---> 저쪽에서 뭣을 근거로 그대를 쌔니터라고 칭했겠는가?  나도 이메일질 해봐서 아는데, 내가 모르는 사람에게 정중하게 답을 하거나 연락을 취할때는, 그쪽에서 제공하고 공개한 자료에 입각해서 칭호를 쓴다네. 이메일 타이틀은 그대가 쓴것일테고, 그에 대한 답을 저쪽에서 썼으니 그냥 Reply 단추 꾹 누르면 자동으로 앞에 RE가 붙은거 아닌감?  긍께, 니 타이틀은 니가 쓴거지... 내가 볼때는 그려. 무식해서 잘 몰러.  아니면 죄송스럽구만.  그카고, 설령 저쪽이 너를 쌔니터라고 잘 못 불렀다면, 너는 즉시 이를 수정해야 마땅혀. 아주 간단혀. 걍 이메일 답신해가지고, "I am sorry but I am obliged to tell you that  'Senator' is not my official  title" 하고 한마디로 밝히면 끝날 문제여. 그렇지 않은가?


의회를 대략 Congress 라고 일반적으로 칭하니까, 그대가 걍 Congressman 이라는 타이틀을 달았대도 내가 그냥 무식헌께 지나가려고 그랬거등.  아니면 걍 Rep. (Representative) Kang 뭐시...이러기만 했어도 무식헌 내가 그냥 지나갔을 것이네.  그런데 왜 하필 쌔니터인가? 응? 난 고것이 정말 알고 싶은 것이네. 워째서 쌔니터여? 


그대 영어 잘 허지?  그래가지고 시방 미주알 고주알 박아무개 뒷조사허는 재미로 살제?  뒷조사 실컷 허셔. 안말려. 키로 까불르듯이 모든 허위는 다 날려버리고 알맹이만 갖고 심판하는 것이 중요헌께, 있는대로 한번 뒷조사 해보셔. 껍데기는 가라 이거여. 애 쓰셔. 근데, 근데... 자신을 쌔니터로 팔고 다니는 그대. 그대는 시방 멀쩡헌겨? 난 고걸 잘 모르것단 말씀이셔.  그대 명함에도 Senator, National Assembly of the Republic of Korea 라고 박고 다니시는가?

나도 쫌 무식허지만, 저 위에 적힌 하바드 직원헌테 영어로 편지 정도는 쓸수 있거덩.  거기다가 "당신은 속은거다. 한국에 쌔니터는 없다. 앞으로 한국의 쌔니터라는 사람이 연락하면 일단 뒷조사부터 해보는게 좋을거다" 뭐 이렇게 편지를 쓸수도 있어. 위의 이메일 수신인이 여러명이구만, 죄다가 하바드 법대 직원인 모양이여.  공개된 이메일이니 나도 써도 되겄지.  저기다가 이메일 보내면서 그분들한테 "참 대단허신 하바드 법대 출신 강 아무개가 참 대단한 일을 많이 해서 그에 대한 신문 기사가 많으니 자랑스런 하바드 법대인으로 홍보좀 해 달라고 해보까?  그런데 그대 관련으로 링크할만한 영문 기사가 뭔줄 아시나? 구글 해 보셔. 참 자랑스런 기사들이여 뭐 가령 "한국의 국회의원이 성추행으로 의원직을 박탈당할뻔했다가 극적으로 안죽고 살아남았다." 뭐 이런거... (최근 사례: http://jezebel.com/kang-yong-seok/  )   구글에 내 이름 쳐 넣으면 가수 이름만 뜨고, 구글에 그대 이름 쳐 넣으면 왼갖 국회의원 성추행 발언 문건만 뜨네~~~

하지만, 나는 그딴 짓은 안혀. 왜냐하면, 일단은 내 영어가 발바닥 영어라 시원치가 않거니와, 법을 굉부 한 적도 엄꼬, 하바드는 구경 한번 가본것밖에 엄꼬,  그리고, 그래도 니가 아직은 대한민국 국회의원인데, 내가 너를 감싸줘야지, 너를 하바드 직원한테 꼰질러야 되겠는가? 안그려?  니가 대한민국 국회의원이 아니라 거지 발싸개라도, 니가 내 동포인데, 남한테 너 꼰질르는 짓은 안혀...



* 똑똑하신 분인께로 알아들으시것지.  한국 국회의원을 영문으로 정확히 표기하기가 쉽지 않듯, 영문 표현을 국문으로 정확히 옮기기도 어려운 일이네, 이 속에서 내용이 뻥튀기가 되거나 오해를 불러 일으킬만한 표현으로 변장을 하거나 혹은 의도적으로 뻥튀기를 유도헐수도 있고 그렇네. 박아무개가 객원 연구원이냐, 방문객이냐 뭐냐 시시콜콜 따지는 것도 그 영문을 국문으로 옮기는 해석의 문제 이겄지.  수상하면 따지길 바라네,  따져서 밝힐것은 밝혀주길 바라네.  그런데, 동시에. 니가 너에 대해서 쓰는 영문 표기도 수상쩍은것은 아닌지 거울 보고 들여다보길 바라네. 너는 상원의원 해도 되고 박아무개는 연구원이나 이런 이름 쓰면 간첩이고 그런건가?  쌔니터 놀이 하고 싶으면 미국으로 가시던가 말일쎄. 하버드 대학이 있는 매사추세츠주에 가서 상원의원 한번 출마헤보시면 어떤가? 

 

* 이미지는 그대 블로그에서 캡쳐 하여 왔네만, 혹시 이것이 카피 라이또에 저해 되는 것인가 몰러... 하지만 뭐 그대도 박아무개 블로그에서 이미지 캡쳐 해 왔응께, 고것은 피장파장이니 좀 봐 줌세... 내가 무식해서 그렇지 뭐 나쁜 사람은 아녀~

 * 그대가 고시 패쑤하고 하바드 법대 나온 법조인에, 아직까정은 대한민국 입법기관에서 월급받는 대단허신 의원 이신데, 무식헌 내가 한가지 알려줌세.  이메일 같은거 공개 할때는 상대방한테 "내가 이 이메일을 공개해도 되겠는가?' 한번쯤은 정중히 물어보길 바라네.  그리고 설령 공개를 하더라도, 수신인들 이메일을 마구잡이로 공개허지는 말길 바라네.  이게 뭔가, 저사람들 이메일 주소  허락 다 받고 공개한건가?  그대 자신을 위해서도, 그리고 해당되는 분들을 위해서도 도움이 안되네.  대충 모자이크 처리라도 했어야지...매너 없는 분이시여~~ (이런건 하바드 법대에선 안가르쳐 주는 상식이라네~  )




자자자, 기왕에 잠도 안오고 열이 뻗치는데, 상상놀이 한판 해보시려는가?

자, 그대가 '사라 마스톤'이라는 하바드 법대 직원헌테 '박 아무개가 하바드 법대에 와서 놀다 간 적이 있는가?'라고 편지를 쓰면서 떠억하니 from Korean Senator, Kang 아무개라고 적었단 말씀이셔.   그런데 사라 마스톤이 쫌 성격이 괴퍅한 분이었다고 상상해보세. 그래가지고 언라인으로 한국의 국회를 막 찾다보니까, 영문으로 코리안 어쎔블리가 나오는거라. 그 홈페이지를 뒤져가지고 국히 직원한테 확인을 해 보는거네.  사라가 뭐라고 묻는고 하니 "나한테 한국의 상원의원 강아무개라는 사람이 질문을 보냈다. 그런데 나는 강아무개라는 상원의원이 한국 국회에 정말 존재하는지 확인을 해 봐야겠다."

그러면 답이 뭐라고 갈것 같은가?  마침 미국 연수도 했고, 영어도 끗발 날린다는 국회직원 '강직한'씨가, 그 이메일에 이렇게 답을 헐 것이네 "디어 미즈 사라~  대한민국에는 상원의원은 존재 하지 않습니다. 강아무개라는 이름을 가진 사람은 있지만, 상원의원은 존재 하지 않다는 것을 밝혀 드립니다."


그러면 사라는 '세상에 별 사기꾼이 다 있네...'이러고 아예 답신조차 하지 않겠지.  그리고 그대는 홧김에 술을 푸고 전화번호를 따낸 여대생을 불러내어, "출세하려면 다 조라" 이러고 술주정을 허시겄지. 참, 위로주라도 한잔 사주고 싶네만, 내가 술을 끊은지라. 라면이라도 알아서 사 드시게나.

'
근데, 강으원뉨~  혹시, 니가 대한민국 국회의원 이라는 것에 어떤 '열등감' 갖고 있냐?   그러길래 '한국 상원의원'이라고 쓴거 아니냐?  너 혹시 한국을 미국의 한개 주로 파악을 하고 한국 상원의원이라고 쓴거는 아니냐?  니가 그냥 Rep.Kang, National Assembly of Korea 라고 하면 사라가 너를 무시해서 답도 안할거라고 생각한거냐?  그렇게 한국에 대해서, 한국 국회에 대해서, 너 자신에 대해서 열등감을 갖고 있는거냐?  우리나라 대통령이 어디 외국에 나가서 자신을 '수상'이라고 소개하거나, '왕' 혹은 '황제'라고 소개하는 것 봤냐? 어딜가나 대통령은 대통령인거다.  넌 왜 자신을 '상원의원'이라고 소개를 한거냐 근데?  니가 영어를 잘 모르시는 국회의원이라면, 나는 이를 문제시 할 생각이 추호도 없다.  영어 모르면 실수 할수 있는거지. 넌 스스로가 영어 되게 잘한다고 믿고, 지금 남의 이력 영문으로 된거 국문으로 옮긴 과정에 대해서 씹어대고 있는거쟎아. 넌 게다가 악의적으로 멀쩡한 이력을 요상하게 해석하려고 하고 있어. 니 영어를 코에 걸고 말이다. '언어'의 엄정함을 누구보다도 잘 배웠을 법대 출신~ 니 그 코에 건 영어로 너를 한번 심판해보길 바래. 엄정하게.


Posted by Lee Eunmee
Humor2010. 12. 26. 00:04

http://www.jokes2go.com/jokes/20085.html 페이지에서 옮겨온 글


Two zebras are talking and one asks the other,
 "Am I black with white  stripes or white with black stripes?"
The other replies,
 "Well I don't know. You should pray to God about that and ask him."
So that night he did and God replied,
 "You are what you are."
The next day he said to the other zebra, 
 "I still don't understand what I am because God just said, You are
what you are."
The second zebra responds,
 "You must be white with black  stripes or else God would have said, Yo is what yo is."

해석:

두마리의 얼룩말이 있었는데, 그 중 한놈이 물었다. "나는 흰 바탕에 검은 줄무늬일까 아니면 검은 바탕에 흰 줄무늬일까?" 친구가 대꾸했다, "나도 잘 몰라. 하느님한테 물어보지 그래?"  그래서 그 얼룩말이 하느님한테 물었는데, 하느님이 대답했다, "너는 너다. (You are what you are.)"  하느님의 대답을 들은 얼룩말이 친구에게 말했다, "도대체 알수가 없어. 하느님은 '너는 너다'라고 말씀하셨어."   그러자 친구가 말했다, "너는 흰바탕에 검은 줄무늬다. 네가 만약 검은 바탕에 흰 줄무늬였다면, 하느님은 'Yo is what yo is (흑인 특유의 액센트와 화법으로  말하는 - 너는 너다)' 하고 말씀하셨겠지."




미국에서, 일반적 고등학교 정도의 교양을 갖춘 사람들이 사용하는 미국어와 흑인들이 사용하는 흑인 미국어 사이에 어떤 차이가 존재하는데, 그러한 언어의 차이가 유머로 승화된 예로 볼 수 있다.  이러한 조크는 흑인들이 자유롭게 말할수 있지만, 이런 조크를 백인이나 아시안이 말 할 경우, 흑인 차별 (인종주의)적 행동으로 비쳐질수도 있다.  ...그러니까, 이 유머를 한국인들 사이에서 구사하기 위해서는 일단 청중이 미국어의 다양성을 이해하고 있다는 전제가 있어야 하고, 그리고 Yo is what yo is 를 흑인 액센트로 익살스럽게 말 할 수 있어야 한다.  내가 이 유머를 구사하면 별로 안 웃길 것이다. 남의 말 샘플링을 잘하는 지팔이는 완벽하게 청중을 압도할것이다.  내가 말하는 유머는 너무 썰렁해서 나도 안 웃기더라...






Posted by Lee Eunmee